Pages

Le Symbole d'Athanase

1. Quiconque veut être sauvé, doit avant toutes choses garder la foi catholique (universelle).
2. Quiconque ne gardera pas cette foi entière et inviolable, périra sans doute éternellement.
3. Or, c’est là la foi catholique, que nous adorions un Dieu dans la Trinité, et la Trinité dans l’Unité.
4. Sans confondre les personnes, et sans diviser la substance.
5. Car autre est la personne du Père, autre est celle du Fils, autre est celle du Saint Esprit.
6. Mais la Divinité du Père, du Fils et du Saint-Esprit n’est qu’une ; leur gloire est égale et leur majesté coéternelle.
7. Tel qu’est le Père, tel est le Fils, tel est le Saint-Esprit.
8. Le Père incréé, le Fils incréé, le Saint-Esprit incréé.
9. Le Père infini, le Fils infini, le Saint-Esprit infini.
10. Le Père éternel, le Fils éternel, le Saint-Esprit éternel.
11. Toutefois ils ne sont point trois éternels, mais un éternel.
12. Comme aussi il n’y a point trois incréés, ni trois infinis, mais un incréé et un infini.
13. De même le Père est tout-puissant, le Fils est tout-puissant, le Saint-Esprit est tout-puissant.
14. Et cependant ils ne sont point trois Tout-puissants, mais un Tout-puissant.
15. Ainsi le Père est Dieu, le Fils est Dieu, le Saint-Esprit est Dieu.
16. Et cependant ils ne sont point trois Dieux, mais un Dieu.
17. Ainsi le Père est Seigneur, le Fils est Seigneur, le Saint-Esprit est Seigneur.
18. Et cependant ils ne sont point trois Seigneurs, mais un Seigneur.
19. Car comme la vérité chrétienne nous oblige à reconnaître que chacune des personnes, prise à part, est Dieu et Seigneur,
20. De même la religion catholique nous défend de dire, qu’il y a trois Dieux ou trois Seigneurs.
21 Le Père n’est fait de personne ; il n’est ni créé, ni engendré.
22. Le Fils est du Père seul, ni fait, ni créé, mais engendré.
23. Le Saint-Esprit est du Père et du Fils ; ni fait, ni créé, ni engendré, mais procédant.
24. Il y a donc un Père, et non trois Pères, un Fils, et non trois Fils, un Saint-Esprit, et non trois Saints-Esprits.
25. Et dans cette Trinité, il n’y a ni antériorité, ni postériorité ; l’un n’est pas plus grand, ni moindre que l’autre.
26. Mais toutes les trois personnes sont coéternelles et égales entre elles ;
27. De telle sorte qu’en toutes choses, comme il a été dit ci-dessus, il nous faut adorer l’Unité dans la Trinité, et la Trinité dans l’Unité.
28. Ainsi quiconque veut être sauvé, doit avoir ces sentiments de la Trinité.
29. De plus, il est nécessaire pour le salut éternel, qu’il croie fidèlement en l’incarnation de notre Seigneur Jésus-Christ.
30. Or c’est là la vraie foi, que nous croyions et confessions que notre Seigneur Jésus-Christ, Fils de Dieu, est Dieu et homme.
31. Dieu, engendré de la substance du Père avant tous les siècles, et homme né dans le temps de la substance de sa mère ;
32. Dieu parfait, Homme parfait, consistant en une âme raisonnable et en chair humaine ;
33. Égal au Père selon sa divinité, et inférieur au Père selon son humanité.
34. Lequel, bien qu’il soit Dieu et homme, n’est cependant pas deux, mais un seul Christ.
35. Un, non par conversion de la divinité en chair, mais par l’assomption de l’humanité en Dieu.
36. Tout à fait un, non par confusion de substance, mais par unité de personne.
37. Car comme l’âme raisonnable et la chair sont un seul homme, de même Dieu et l’homme est un seul Christ.
38. Il a souffert pour notre salut ; il est descendu aux enfers ; le troisième jour il est ressuscité des morts ;
39. Il est monté au ciel ; il est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant,
40. D’où il viendra pour juger les vivants et les morts.
41. À sa venue, tous les hommes ressusciteront avec leurs corps,
42. Et ils auront à rendre compte de leurs oeuvres.
43. Et ceux qui auront bien fait iront à la vie éternelle ; et ceux qui auront mal fait iront au feu éternel.
44. Telle est la foi catholique : laquelle quiconque ne croira pas fidèlement, ne pourra être sauvé.


Source: La liturgie ou le livre des prières publiques, et de l'administration des sacrements selon le rite de l'Eglise anglicane. (ndlr : 'priorité' au lieu de 'antériorité' dans la version originale art. 25)